In Spanish:
Hola, escribo desde España, y no se nada de inglés, por lo que tengo que usar el traductor de google para dirigirme a vosotros y entender todo lo que habéis escrito en el foro e intentar que me comprendáis.
Ruego me disculpéis por ello.
Enhorabuena por el trabajo realizado. No se programar, soy usuario de cumulus desde hace algún tiempo y estaba buscando modelos para publicar mi página web. Encantado con lo que he encontrado aquí.
Estoy adaptando el modelo Blue V1 y todavía me quedan unos días para acabarlo, un avance de él se puede ver aquí:
http://www.pisciver.com/awekas/index.phpComo veis todavía quedan muchas cosas sin tocar y los "gauges" no están bien, pero poco a poco iré completando el trabajo, aunque está casi todo hecho por vosotros.
Espero que no parezca mal, he cambiado la traducción al español, para hacerla más
amigable , más cercana a modo de hablar en España, por ejemplo cambiar
ráfaga por
racha en la velocidad de viento. Pongo el archivo completo a disposición de ustedes cuando quieran.
Un saludo y muchas gracias.
In the English translated by google:
Hello, I write from Spain, and not any English, so I have to use google translator to speak to you and understand everything you have written in the forum and try comprendáis me.
I beg your pardon for it.
Congratulations on your work. No schedule, I am a user of cumulus for some time and was looking for models to post my website. Pleased with what I found here.
Blue'm adapting the model V1 and I still have a few days to finish it, a preview of it you can see here:
http://www.pisciver.com/awekas/index.phpAs you see there are still many things untouched and "gauges" are not good, but I will gradually completing the work, although it is almost all done for you.
I hope that does not look bad, I changed the Spanish translation, to make it more
friendly [/ b] nearest mode of speech in Spain, for example change burst [/ i] streak [/ i] in the wind speed. I put the entire file available to you anytime.
A greeting and thank you very much.